Consulting
Multi-lingual business communication starts with the English source
documents.
Many documents will make translating difficult
or next to impossible.
Ready-made web pages, software screens
or PowerPoint
slides may need a lot of touch-up
on the layout after translation. German phrases often turn out longer than the English version. So, text in call-outs, text boxes, fields or in buttons may extend beyond
the pre-determined borders. Inevitable abbreviations in German will then often be inconceivable.
We will help you considering a project from the far end and avoiding unnecessary touch-up.
We take care of seamless
and rapid
progress for your translation project - even into other languages.